Connect with us

Break

15 palabras que los extranjeros no pueden pronunciar

Parece imposible pensar que palabras tan simples para nosotros representen tanta dificultad para algunos.

Published

on

Muchos pensamos que pronunciar correctamente el inglés es una tarea imposible, pero también debemos reconocer que el camino inverso es igual o más complejo. Pronunciar algunas palabras en castellano constituye una tarea casi imposible para muchos.

El País hizo el recuento de las palabras que hacen pasar los peores momentos a los ajenos a la lengua española.

Si bien el español no se considera un idioma especialmente difícil gracias a que es muy fonético (es decir, que a cada letra le corresponde un sonido casi invariable), hay ciertos fonemas que pueden ser una pesadilla para los extranjeros.

Las palabras con doble ‘r’

Palabras como “perro”, “desarrolladores” o “rosa”, son pronunciadas con una sola “r”, como “pero” o “desarolladores”. Para los japoneses este sonido directamente no existe, por lo que les cuesta aún más acostumbrarse a él.

Cambian la ‘h’ por la ‘j’

Las que llevan las vocales “i” y “e” después de la “g”, como “exigir” o “refrigerador” representan otra complicación para los extranjeros de habla inglesa. También sucede que olvidan que para los hablantes del castellano la “h” es una letra muda, y tienden a pronunciarlas con el sonido de la “j”.

En lugares como Texas es común que la pronuncien con una leve inspiración, lo que hace que suene como “hola”, “jablar”.

La combinación ‘SC’

“Los italianos experimentan dificultades cuando se encuentran con este grupo ‘sc’ en palabras españolas, como ‘piscina’ o ‘imprescindible”, aseguró Cristina Pérez doctora en Literatura Española e Hispanoamericana y profesora de español para extranjeros en la academia Letra Hispánica, de Salamanca.

En italiano este sonido es más parecido a una “sh” inglés. La dificultad se hará evidente al pronunciar ascensor, piscina, consciente.

La ‘j’

En Japón, palabras como “Julio” o “juego” serán pronunciadas como “furio” y “fuego”. Cuando intentan suavizarla también puede sobar como una “h”. Ejemplo: joyería’ (hoyería), de ‘ojos’ (ohosu) o de ‘jamón’ (hamón).

Fuente: mundotkm.com

Lo nuestro es la #política en la #CDMX; si en verdad te late la grilla chilanga en las redes, visita nuestra página: https://elinfluyente.mx

Continue Reading
Advertisement Article ad code

Los influyentes

Twitter

Facebook

Advertisement Post/page sidebar widget area

Recientes